Esther 3:2
LXX_WH(i)
2
G2532
CONJ
και
G3956
A-NPM
παντες
G3588
T-NPM
οι
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G833
N-DSF
αυλη
G4352
V-IAI-3P
προσεκυνουν
G846
D-DSM
αυτω
G3778
ADV
ουτως
G1063
PRT
γαρ
G4367
V-AAI-3S
προσεταξεν
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
G4160
V-AAN
ποιησαι
G3588
T-NSM
ο
G1161
PRT
δε
N-NSM
μαρδοχαιος
G3364
ADV
ου
G4352
V-IAI-3S
προσεκυνει
G846
D-DSM
αυτω
IHOT(i)
(In English order)
2
H3605
וכל
And all
H5650
עבדי
servants,
H4428
המלך
the king's
H834
אשׁר
that
H8179
בשׁער
gate,
H4428
המלך
in the king's
H3766
כרעים
bowed,
H7812
ומשׁתחוים
and reverenced
H2001
להמן
Haman:
H3588
כי
for
H3651
כן
had so
H6680
צוה
commanded
H4428
לו המלך
the king
H4782
ומרדכי
concerning him. But Mordecai
H3808
לא
not,
H3766
יכרע
bowed
H3808
ולא
nor
H7812
ישׁתחוה׃
did reverence.
new(i)
2
H4428
And all the king's
H5650
servants,
H4428
that were in the king's
H8179
gate,
H3766 [H8802]
were bowing
H7812 [H8693]
and prostrating themselves
H9005
to
H2001
Haman:
H4428
for the king
H6680 [H8765]
had so commanded
H9005
concerning
H9003
him.
H9002
But
H4782
Mordecai
H3808
did not
H3766 [H8799]
bow
H9002
and
H3808
did not
H7812 [H8691]
prostrate himself.
Clementine_Vulgate(i)
2 Cunctique servi regis, qui in foribus palatii versabantur, flectebant genua, et adorabant Aman: sic enim præceperat eis imperator: solus Mardochæus non flectebat genu, neque adorabat eum.
DouayRheims(i)
2 And all the king's servants, that were at the doors of the palace, bent their knees, and worshipped Aman: for so the emperor had commanded them, only Mardochai did not bend his knee, nor worship him.
KJV_Cambridge(i)
2 And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.
Webster_Strongs(i)
2
H4428
And all the king's
H5650
servants
H4428
, that were in the king's
H8179
gate
H3766 [H8802]
, bowed
H7812 [H8693]
, and paid honour to
H2001
Haman
H4428
: for the king
H6680 [H8765]
had so commanded
H4782
concerning him. But Mordecai
H3766 [H8799]
bowed
H7812 [H8691]
not, nor did pay him honour.
Brenton_Greek(i)
2 καὶ πάντες οἱ ἐν τῇ αὐλῇ προσεκύνουν αὐτῷ· οὕτως γὰρ προσέταξεν ὁ βασιλεὺς ποιῆσαι· ὁ δὲ Μαρδοχαῖος οὐ προσεκύνει αὐτῷ.
JuliaSmith(i)
2 And all the king's servants which were in the king's gate were bowing and worshiping to Haman; for thus the king commanded for him. And Mordecai will not bow, and he will not worship.
JPS_ASV_Byz(i)
2 And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed down, and prostrated themselves before Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not down, nor prostrated himself before him.
Luther1545(i)
2 Und alle Knechte des Königs, die im Tor des Königs waren, beugten die Kniee und beteten Haman an; denn der König hatte es also geboten. Aber Mardachai beugete die Kniee nicht und betete nicht an.
Luther1912(i)
2 Und alle Knechte des Königs, die im Tor waren, beugten die Kniee und fielen vor Haman nieder; denn der König hatte es also geboten. Aber Mardochai beugte die Kniee nicht und fiel nicht nieder.
DSV_Strongs(i)
2
H3605
En al
H5650
de knechten
H4428
des konings
H834
, die
H8179
in de poort
H4428
des konings
H3766 H8802
waren, neigden
H7812 H8693
en bogen zich neder
H2001
voor Haman
H3588
; want
H4428
de koning
H3651
had alzo
H6680 H8765
van hem bevolen
H4782
; maar Mordechai
H3766 H8799
neigde zich
H3808
niet
H3808
, en boog zich niet
H7812 H8691
neder.
Segond_Strongs(i)
2
H5650
Tous les serviteurs
H4428
du roi
H8179
, qui se tenaient à la porte
H4428
du roi
H3766
, fléchissaient le genou
H8802
H7812
et se prosternaient
H8693
H2001
devant Haman
H6680
, car tel était l’ordre
H8765
H4428
du roi
H4782
à son égard. Mais Mardochée
H3766
ne fléchissait point le genou
H8799
H7812
et ne se prosternait
H8691
point.
ReinaValera(i)
2 Y todos los siervos del rey que estaban á la puerta del rey, se arrodillaban é inclinaban á Amán, porque así se lo había mandado el rey; pero Mardochêo, ni se orrodillaba ni se humillaba.
Indonesian(i)
2 Raja memerintahkan kepada semua pegawainya supaya menghormati Haman dengan bersujud di depannya. Semuanya mentaati perintah itu, kecuali Mordekhai.
ItalianRiveduta(i)
2 E tutti i servi del re che stavano alla porta del re s’inchinavano e si prostravano davanti a Haman, perché così aveva ordinato il re a suo riguardo. Ma Mardocheo non s’inchinava né si prostrava.
Lithuanian(i)
2 Visi karaliaus tarnai, kurie buvo prie karaliaus vartų, nusilenkdavo prieš Hamaną ir pagerbdavo jį, nes taip buvo įsakęs karalius. Bet Mordechajas nenusilenkdavo prieš jį ir nepagerbdavo.
Portuguese(i)
2 E todos os servos do rei que estavam à porta do rei se inclinavam e se prostravam perante Haman, porque assim ordenara o rei a seu respeito: porém Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava.
ManxGaelic(i)
2 As ren ooilley sharvaantyn y ree, va ayns giat y ree, croymmey as ooashley choyrt da Haman, son shen myr doardee yn ree mychione echey: agh cha chroym Mordecai, chamoo hug eh ooashley da.